Translating Tagore's Stray Birds into Chinese
Translating Tagore's Stray Birds into Chinese
Applying Systemic Functional Linguistics to Chinese Poetry Translation
Wang, Bo; Ma, Yuanyi
Taylor & Francis Ltd
12/2020
174
Mole
Inglês
9780367415464
15 a 20 dias
360
Foreword
Figures
Tables
Abbreviations and Symbols
Abbreviations for Interlinear Glossing
Acknowledgements
Preface
Chapter 1 Delineating the specificity of poetry translation
1.1 Understanding poetry
1.2 Translators' perspectives on poetry translation
1.3 A survey of recent studies on poetry translation
Chapter 2 Demystifying translation as recreation of meaning through choice
2.1 Matthiessen's conceptualization of translation
2.2 Stray Birds and its four Chinese translations
2.3 Analytical framework and data size
Chapter 3 Translation on the expression plane of language: Graphological and phonological choices
3.1 Analysis of graphological choices
3.2 Analysis of phonological choices
3.3 Summary
Chapter 4 Translation on the content plane of language: Lexicogrammatical choices
4.1 Analysis of Theme
4.2 Theme shift
4.3 Analysis of process type
4.4 Process type shift
4.5 Summary
Chapter 5 Contextual considerations in translation: Analyzing field, tenor, and mode
5.1 Contextual analysis of field
5.2 Contextual analysis of tenor
5.3 Contextual analysis of mode
5.4 Contextual analysis and translation shifts
5.5 Summary
Chapter 6 Conclusion: Exploring poetry translation with Systemic Functional Linguistics
6.1 Significance of the study
6.2 Future directions
References
Index
Foreword
Figures
Tables
Abbreviations and Symbols
Abbreviations for Interlinear Glossing
Acknowledgements
Preface
Chapter 1 Delineating the specificity of poetry translation
1.1 Understanding poetry
1.2 Translators' perspectives on poetry translation
1.3 A survey of recent studies on poetry translation
Chapter 2 Demystifying translation as recreation of meaning through choice
2.1 Matthiessen's conceptualization of translation
2.2 Stray Birds and its four Chinese translations
2.3 Analytical framework and data size
Chapter 3 Translation on the expression plane of language: Graphological and phonological choices
3.1 Analysis of graphological choices
3.2 Analysis of phonological choices
3.3 Summary
Chapter 4 Translation on the content plane of language: Lexicogrammatical choices
4.1 Analysis of Theme
4.2 Theme shift
4.3 Analysis of process type
4.4 Process type shift
4.5 Summary
Chapter 5 Contextual considerations in translation: Analyzing field, tenor, and mode
5.1 Contextual analysis of field
5.2 Contextual analysis of tenor
5.3 Contextual analysis of mode
5.4 Contextual analysis and translation shifts
5.5 Summary
Chapter 6 Conclusion: Exploring poetry translation with Systemic Functional Linguistics
6.1 Significance of the study
6.2 Future directions
References
Index