Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality

Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality

Othman, Ahd

Taylor & Francis Ltd

05/2024

204

Dura

Inglês

9781032520926

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Arabic transliteration key

Acknowledgements

Introduction

Chapter I - Eurocentrism: a conceptual framework

1.1 Europe as a cultural unity

1.2 Greece and Rome

1.3 The Judeo-Christian tradition

1.4 Enlightenment and science

1.5 European superiority: solipsism and power

Eurocentrism's problems in TS

1.6 Reservations about the critique of Eurocentrism

Conclusion

Chapter II - Quantifying Eurocentrism: a bibliometric approach

2.1 Sampling Arabic translation

2.2 Bibliometrics

2.3 Quantifying Eurocentrism

2.4 Scope of data and tools

2.5 Data results and analysis

2.5.1 The Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA)

2.5.2 The Translation Studies Bibliography (TSB)

Limitations of the bibliometric approach

2.6 Methodologies, scientificity and Eurocentrism

The qualitative-quantitative divide

Conclusion

Chapter III - Eurocentrism through a qualitative lens: the case of Qur?an translation

3.1 Sampling Qur?an translation

3.2 Thematic Analysis

3.3 Themes and subthemes identified in the articles

3.3.1 Qur?an translation with biblical touchstones

(a) Christian translators' key role in Qur?an translation history

(b) Biblical referentiality

(c) (Un)translatability

(d) Linguistic focus and Translation Quality Assessment (TQA)

3.3.2 Politics of representation

(e) The Qur?an in the scheme of things

(f) Regimes of epistemic authority

(g) Macro-narratives

Conclusion

Chapter IV - Decoloniality, liberation theology and translation

4.1 Reference works

4.2 Decoloniality and Translation Studies

4.3 Decoloniality and liberatory Islam

Islamic liberation theology

4.4 Tawhid and Qur?an translation

Implications for translation

4.5 Other 'others'

Conclusion

Concluding remarks

Appendix 1: 50 most frequent words in the 'subject' field of the BITRA sample

Appendix 2: 25 most frequent words in the 'keyword' field of the TSB sample

Appendix 3: Codes generated and compiled after the first coding sweep

Appendix 4: Codes refined and grouped after the second coding sweep

Index
Eurocentrism;Qur?an translation;Decoloniality;Arabic translation;Translation Studies