Religious Translation in the Early Modern Global World
Religious Translation in the Early Modern Global World
Martin, Lucinda
Taylor & Francis Ltd
03/2026
322
Mole
Inglês
9781032256061
15 a 20 dias
Descrição não disponível.
Part I Theoretical Considerations; 1. The Problems and Promises of Studying Global Religious Translation - Lucinda Martin; 2. Cultural Translation in Theory and Practice - Peter Burke; Part II High and Low; 3. An Oriental Tale: Qur?an Translations in seventeenth- and eighteenth-century France - Alastair Hamilton; 4. Kabbalistic Translations between Learned and Vernacular Knowledge Cultures in Early Modern Central and Eastern Europe - Agata Paluch; 5. Open Knowledge: The Vernacular Translation Strategy of the Socinians - Sascha Salatowsky; 6. Sinitic and Varieties of Religious Translation in Early Modern Japan: Buddhist and Confucian Traditions - Rebekah Clements; Part III Belief and Knowledge; 7. "Come back to Earth!" Human and sacred bodies in Zapotec Christian songs from Colonial Mexico - David Tavarez; 8. Alchemical Medicine, Spirituality, and the Language of Nature: Translational Perspectives in Oswald Croll's Basilica Chymica - Stefan Laube; 9. The Arabic-Latin Gospels and the Context of their Translation, or "Eleven Reasons for Learning Arabic" - Caren Reimann; Part IV Surface and Subterfuge; 10. The Latin of the Babylonian Talmud: Assessing Boundaries between Judaism and Christianity in the 13th Century - Federico Dal Bo; 11. "Do not our Englyshe Protestantes [do] so lykewyse?" Translation, Power and the Elizabethan Religious Controversies - Elisabeth Natour; 12. Translating Christianity in Late Imperial China: Giulio Aleni's Adaptation of Jeronimo Nadal - R. Po-chia Hsia; 13. Vernacular Translation as Subtext: The Missing Slave in Jacobus Capitein's Fante Primer (1744) - Joseph Fosu-Ankrah and Martha Frederiks; Part V Administration and Utopia; 14. Translation, the Untranslatable and Resistance: Syrian Christians of South India - Bivitha Easo; 15. Lost in Translation: Evaluating the Ambonese Embassy to the United Provinces (1620-1631) between Success and Failure - Leigh T.I. Penman; Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
cross-cultural religious texts;vernacular knowledge transfer;polycentric translation studies;comparative textual analysis;early modern print culture;interfaith knowledge exchange;translation strategies in global religions
Part I Theoretical Considerations; 1. The Problems and Promises of Studying Global Religious Translation - Lucinda Martin; 2. Cultural Translation in Theory and Practice - Peter Burke; Part II High and Low; 3. An Oriental Tale: Qur?an Translations in seventeenth- and eighteenth-century France - Alastair Hamilton; 4. Kabbalistic Translations between Learned and Vernacular Knowledge Cultures in Early Modern Central and Eastern Europe - Agata Paluch; 5. Open Knowledge: The Vernacular Translation Strategy of the Socinians - Sascha Salatowsky; 6. Sinitic and Varieties of Religious Translation in Early Modern Japan: Buddhist and Confucian Traditions - Rebekah Clements; Part III Belief and Knowledge; 7. "Come back to Earth!" Human and sacred bodies in Zapotec Christian songs from Colonial Mexico - David Tavarez; 8. Alchemical Medicine, Spirituality, and the Language of Nature: Translational Perspectives in Oswald Croll's Basilica Chymica - Stefan Laube; 9. The Arabic-Latin Gospels and the Context of their Translation, or "Eleven Reasons for Learning Arabic" - Caren Reimann; Part IV Surface and Subterfuge; 10. The Latin of the Babylonian Talmud: Assessing Boundaries between Judaism and Christianity in the 13th Century - Federico Dal Bo; 11. "Do not our Englyshe Protestantes [do] so lykewyse?" Translation, Power and the Elizabethan Religious Controversies - Elisabeth Natour; 12. Translating Christianity in Late Imperial China: Giulio Aleni's Adaptation of Jeronimo Nadal - R. Po-chia Hsia; 13. Vernacular Translation as Subtext: The Missing Slave in Jacobus Capitein's Fante Primer (1744) - Joseph Fosu-Ankrah and Martha Frederiks; Part V Administration and Utopia; 14. Translation, the Untranslatable and Resistance: Syrian Christians of South India - Bivitha Easo; 15. Lost in Translation: Evaluating the Ambonese Embassy to the United Provinces (1620-1631) between Success and Failure - Leigh T.I. Penman; Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.