Ideas Across Borders
Ideas Across Borders
Translating Visions of Authority and Civil Society in Europe c.1600-1840
Mahlberg, Gaby; Munck, Thomas
Taylor & Francis Ltd
02/2024
314
Mole
Inglês
9781032343686
15 a 20 dias
Descrição não disponível.
1. Introduction: Ideas across Borders Part 1: Religious and Scholarly Translation 2. From the Islamic world to Rome and Florence: translations and prints across early modern Europe 3. David Friedrich Megerlin (1698-1778) and his German Qur'an Part 2: Translation Networks and the Dissemination of Texts 4. The tasks of the translators: social networks and the publication of continental European writings during the English Revolution, 1641-1660 5. Pierre Des Maizeaux and the (Huguenot) business of translation in the early eighteenth century Part 3: Delayed Translation 6. Translation before translation: The dissemination of Harrington's republican ideas in French in the eighteenth century 7. Translations of James Harrington's political works during the French Revolution: Genre, materiality, and intention 8. Ancient wisdom for troubled times: Late eighteenth-century Dutch translations of the classics 9. Non-contemporaneous contemporaries: translating the (long) Enlightenment in Reform Era Hungary (1830s-1840s) Part 4: Translation as Cultural Mediation 10. Anglo-Italian cultural relations 'through the lens of translation': The first Italian editions of William Robertson's History of Scotland 11. Algernon Sidney in German: The reviewer as an agent of cultural translation Part 5: Maps and Images in Translation 12. A Printer's View of Hugo Grotius' Mare liberum (1633), 13. Transforming the Carte de Tendre into A Voyage to the Isle of Love: The cultural transmission of a map of courtship from Madeleine de Scudery's French salons to Aphra Behn's English readers Part 6: Failed Translation 14. The manifold strategies of seventeenth-century translators: the case of Du Verdus as translator of Thomas Hobbes 15. Untranslatable, unsellable, unreadable?: Obstacles, delays and failures in cultural translation in print, 1640-1800
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
intellectual history;political thought;conceptual history;Enlightenment studies;history of scholarship;religious translation;early modern political ideas transmission
1. Introduction: Ideas across Borders Part 1: Religious and Scholarly Translation 2. From the Islamic world to Rome and Florence: translations and prints across early modern Europe 3. David Friedrich Megerlin (1698-1778) and his German Qur'an Part 2: Translation Networks and the Dissemination of Texts 4. The tasks of the translators: social networks and the publication of continental European writings during the English Revolution, 1641-1660 5. Pierre Des Maizeaux and the (Huguenot) business of translation in the early eighteenth century Part 3: Delayed Translation 6. Translation before translation: The dissemination of Harrington's republican ideas in French in the eighteenth century 7. Translations of James Harrington's political works during the French Revolution: Genre, materiality, and intention 8. Ancient wisdom for troubled times: Late eighteenth-century Dutch translations of the classics 9. Non-contemporaneous contemporaries: translating the (long) Enlightenment in Reform Era Hungary (1830s-1840s) Part 4: Translation as Cultural Mediation 10. Anglo-Italian cultural relations 'through the lens of translation': The first Italian editions of William Robertson's History of Scotland 11. Algernon Sidney in German: The reviewer as an agent of cultural translation Part 5: Maps and Images in Translation 12. A Printer's View of Hugo Grotius' Mare liberum (1633), 13. Transforming the Carte de Tendre into A Voyage to the Isle of Love: The cultural transmission of a map of courtship from Madeleine de Scudery's French salons to Aphra Behn's English readers Part 6: Failed Translation 14. The manifold strategies of seventeenth-century translators: the case of Du Verdus as translator of Thomas Hobbes 15. Untranslatable, unsellable, unreadable?: Obstacles, delays and failures in cultural translation in print, 1640-1800
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.