Contemporary Translation in Transition

Contemporary Translation in Transition

Poems, Theories, Conversations

Khotimsky, Maria; Stahl-Schwaetzer, Henrieke; Reents, Friederike; Waters, William

Academic Studies Press

09/2024

280

Dura

9798887195728

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Introduction

I. Theoretical Considerations: Affect, Stimmung, and Identity in Translation




Conversation 1: Of Fraus and Chechens: Translating Voice and Ear

Iain Galbraith and Ainsley Morse



Stimmung in Translation: On the Translatability of an Aesthetic Category

Friederike Reents




The Embodied Translator: Lifewriting, Affect, and the Act of Translation

Lyn Marven




Nika Skandiaka and the Poetry of Translation

Stephanie Sandler




Conversation 2: United Space

Uljana Wolf and Eugene Ostashevsky



II. Transition: Boundaries and Resistance in Translation




Realm of Resistance: Poetry in Central European Regional Languages and the Limits of Machine Translation

Matthias Fechner




Translation in Transition: Vera Pavlova's Nebesnoe zhivotnoe (1997) and Its Translations, The Heavenly Animal and Das Himmlische Tier (2021)

Rainer Gruebel




Joseph Brodsky in English Autotranslation and in German Heterotranslation: A Comparison

Adrian Wanner




Conversation 3: Institutional Cultures of Translation

Dmitry Kuzmin and Matvei Yankelevich




III. Transformation: Poetological and Cultural Change in Translation




Nataliia Azarova's Project Du Fu: Transcultural Translation as Poetic Innovation

Christian Soffel and Henrieke Stahl




Anna Glazova as Translator of Paul Celan

Alexandra Tretakov




Translation and Translingualism in the Works of Contemporary Russophone American Poets

Maria Khotimsky




Conversation 4: On Translating and Being Translated

Anna Glazova and Polina Barskova




Coda

The Return of the Non-Native

Eugene Ostashevsky




Author biographies
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
American poetry; translingualism; poetry translation; self-translation; poet-translators; machine translation; Russian poetry; translation; contemporary poetry; German poetry; lyric