Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism

Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism

Schwieter, John W.; Ferreira, Aline

Taylor & Francis Ltd

01/2023

422

Dura

Inglês

9780367623487

15 a 20 dias

975

Descrição não disponível.
Part I

Introduction and overview of the Handbook

1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives

Aline Ferreira and John W. Schwieter

Part II

Theories and methods

2. The unique bilingual profile of translators and interpreters

Yanping Dong

3. Theories and models in cognitive bilingualism

Julia Festman and Gregory J. Poarch

4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts

Alvaro Marin Garcia

5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism

Przemyslaw Janikowski and Agnieszka Chmiel

Part III

Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism

6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain

Adolfo M. Garcia and Boris Kogan

7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting

Pawel Korpal and Ana Maria Rojo Lopez

8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults

Noelia Calvo

Part IV

Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture

9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting

Barbara Moser-Mercer

10. Interference control in interpreting

Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong

11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past

Sixin Liao and Jan-Louis Kruger

12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies

Aline Ferreira and Viola Miglio

13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism

Vanessa Diaz

14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies

Ana Maria Rojo Lopez and Catherine Caldwell-Harris

Part V

Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics

15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects

Wolfgang Loerscher

16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters

Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura

17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism

Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos

18. Cognitive flexibility in interpreting

Giulia Togato and Pedro Macizo Soria

Part VI

Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics

19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies

Aline Ferreira

20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities

Christopher D. Mellinger

21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism

Eriko Sato and Ofelia Garcia

22. The role of the bilingual self in translation and interpreting

Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad

23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages

Laura Gasca Jimenez

24. Training bilinguals to become translators

Natasa Pavlovic and Boguslawa Whyatt

25. Training bilinguals to become interpreters

Weiwei Wang and Lihua Zhang
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Language Brokers;Interpreting Training;Professional Translators;Adaptive Control Hypothesis;Bilingual Language Control;Language Brokering Children;Cognitive Translation;As;Interpreter's Advantage;Bilingual Advantage;Non-target Language;Interpreter Training;Language Control Processes;WM Capacity;Mixed Task Block;Bilingual Young Adults;Simultaneous Interpreting;Heritage Language Speakers;Local Switch Cost;Translation Competence;Sight Translation;Single Task Block;Transcranial Direct Current Stimulation;WM Update;Cross-linguistic Activation