Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism
portes grátis
Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism
Schwieter, John W.; Ferreira, Aline
Taylor & Francis Ltd
01/2023
422
Dura
Inglês
9780367623487
15 a 20 dias
975
Descrição não disponível.
Part I
Introduction and overview of the Handbook
1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II
Theories and methods
2. The unique bilingual profile of translators and interpreters
Yanping Dong
3. Theories and models in cognitive bilingualism
Julia Festman and Gregory J. Poarch
4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts
Alvaro Marin Garcia
5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism
Przemyslaw Janikowski and Agnieszka Chmiel
Part III
Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism
6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
Adolfo M. Garcia and Boris Kogan
7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting
Pawel Korpal and Ana Maria Rojo Lopez
8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults
Noelia Calvo
Part IV
Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture
9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
Barbara Moser-Mercer
10. Interference control in interpreting
Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong
11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past
Sixin Liao and Jan-Louis Kruger
12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira and Viola Miglio
13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
Vanessa Diaz
14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Ana Maria Rojo Lopez and Catherine Caldwell-Harris
Part V
Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics
15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects
Wolfgang Loerscher
16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura
17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism
Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos
18. Cognitive flexibility in interpreting
Giulia Togato and Pedro Macizo Soria
Part VI
Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira
20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
Christopher D. Mellinger
21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism
Eriko Sato and Ofelia Garcia
22. The role of the bilingual self in translation and interpreting
Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad
23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages
Laura Gasca Jimenez
24. Training bilinguals to become translators
Natasa Pavlovic and Boguslawa Whyatt
25. Training bilinguals to become interpreters
Weiwei Wang and Lihua Zhang
Introduction and overview of the Handbook
1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II
Theories and methods
2. The unique bilingual profile of translators and interpreters
Yanping Dong
3. Theories and models in cognitive bilingualism
Julia Festman and Gregory J. Poarch
4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts
Alvaro Marin Garcia
5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism
Przemyslaw Janikowski and Agnieszka Chmiel
Part III
Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism
6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
Adolfo M. Garcia and Boris Kogan
7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting
Pawel Korpal and Ana Maria Rojo Lopez
8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults
Noelia Calvo
Part IV
Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture
9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
Barbara Moser-Mercer
10. Interference control in interpreting
Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong
11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past
Sixin Liao and Jan-Louis Kruger
12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira and Viola Miglio
13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
Vanessa Diaz
14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Ana Maria Rojo Lopez and Catherine Caldwell-Harris
Part V
Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics
15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects
Wolfgang Loerscher
16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura
17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism
Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos
18. Cognitive flexibility in interpreting
Giulia Togato and Pedro Macizo Soria
Part VI
Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira
20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
Christopher D. Mellinger
21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism
Eriko Sato and Ofelia Garcia
22. The role of the bilingual self in translation and interpreting
Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad
23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages
Laura Gasca Jimenez
24. Training bilinguals to become translators
Natasa Pavlovic and Boguslawa Whyatt
25. Training bilinguals to become interpreters
Weiwei Wang and Lihua Zhang
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Language Brokers;Interpreting Training;Professional Translators;Adaptive Control Hypothesis;Bilingual Language Control;Language Brokering Children;Cognitive Translation;As;Interpreter's Advantage;Bilingual Advantage;Non-target Language;Interpreter Training;Language Control Processes;WM Capacity;Mixed Task Block;Bilingual Young Adults;Simultaneous Interpreting;Heritage Language Speakers;Local Switch Cost;Translation Competence;Sight Translation;Single Task Block;Transcranial Direct Current Stimulation;WM Update;Cross-linguistic Activation
Part I
Introduction and overview of the Handbook
1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II
Theories and methods
2. The unique bilingual profile of translators and interpreters
Yanping Dong
3. Theories and models in cognitive bilingualism
Julia Festman and Gregory J. Poarch
4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts
Alvaro Marin Garcia
5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism
Przemyslaw Janikowski and Agnieszka Chmiel
Part III
Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism
6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
Adolfo M. Garcia and Boris Kogan
7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting
Pawel Korpal and Ana Maria Rojo Lopez
8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults
Noelia Calvo
Part IV
Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture
9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
Barbara Moser-Mercer
10. Interference control in interpreting
Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong
11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past
Sixin Liao and Jan-Louis Kruger
12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira and Viola Miglio
13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
Vanessa Diaz
14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Ana Maria Rojo Lopez and Catherine Caldwell-Harris
Part V
Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics
15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects
Wolfgang Loerscher
16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura
17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism
Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos
18. Cognitive flexibility in interpreting
Giulia Togato and Pedro Macizo Soria
Part VI
Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira
20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
Christopher D. Mellinger
21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism
Eriko Sato and Ofelia Garcia
22. The role of the bilingual self in translation and interpreting
Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad
23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages
Laura Gasca Jimenez
24. Training bilinguals to become translators
Natasa Pavlovic and Boguslawa Whyatt
25. Training bilinguals to become interpreters
Weiwei Wang and Lihua Zhang
Introduction and overview of the Handbook
1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II
Theories and methods
2. The unique bilingual profile of translators and interpreters
Yanping Dong
3. Theories and models in cognitive bilingualism
Julia Festman and Gregory J. Poarch
4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts
Alvaro Marin Garcia
5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism
Przemyslaw Janikowski and Agnieszka Chmiel
Part III
Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism
6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain
Adolfo M. Garcia and Boris Kogan
7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting
Pawel Korpal and Ana Maria Rojo Lopez
8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults
Noelia Calvo
Part IV
Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture
9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting
Barbara Moser-Mercer
10. Interference control in interpreting
Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong
11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past
Sixin Liao and Jan-Louis Kruger
12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira and Viola Miglio
13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism
Vanessa Diaz
14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Ana Maria Rojo Lopez and Catherine Caldwell-Harris
Part V
Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics
15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects
Wolfgang Loerscher
16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters
Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura
17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism
Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos
18. Cognitive flexibility in interpreting
Giulia Togato and Pedro Macizo Soria
Part VI
Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics
19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Aline Ferreira
20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities
Christopher D. Mellinger
21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism
Eriko Sato and Ofelia Garcia
22. The role of the bilingual self in translation and interpreting
Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad
23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages
Laura Gasca Jimenez
24. Training bilinguals to become translators
Natasa Pavlovic and Boguslawa Whyatt
25. Training bilinguals to become interpreters
Weiwei Wang and Lihua Zhang
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Language Brokers;Interpreting Training;Professional Translators;Adaptive Control Hypothesis;Bilingual Language Control;Language Brokering Children;Cognitive Translation;As;Interpreter's Advantage;Bilingual Advantage;Non-target Language;Interpreter Training;Language Control Processes;WM Capacity;Mixed Task Block;Bilingual Young Adults;Simultaneous Interpreting;Heritage Language Speakers;Local Switch Cost;Translation Competence;Sight Translation;Single Task Block;Transcranial Direct Current Stimulation;WM Update;Cross-linguistic Activation