Sinophone Adaptations of Shakespeare

Sinophone Adaptations of Shakespeare

An Anthology, 1987-2007

Joubin, Alexa Alice

Springer Nature Switzerland AG

07/2022

288

Dura

Inglês

9783030929923

15 a 20 dias

524

Descrição não disponível.
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin.- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan.- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: ????by Lin Zhaohua ??? (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep.- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet ???? (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu ??? (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin.- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre.- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands ??? by Huang Zuolin ??? (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin.- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches' Sonata ???????????by Lue Po-shen???(2007), translated and introduced by Yilin Chen.- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera.- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi's Dream ??? (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin.- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here????by Wu Hsing-kuo ???, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin.- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986



Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Global Shakespeare;Shakespearean adaptation;Intercultural theatre;Translation;Hamlet;Macbeth;King Lear;East Asia;Sinophone