New Paths in Theatre Translation and Surtitling

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

Misiou, Vasiliki; Kostopoulou, Loukia

Taylor & Francis Ltd

12/2024

248

Mole

9781032213316

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
List of figures and tables

Notes on contributors

Acknowledgements

Introduction: Resetting the scene: theatre translation and surtitling revisited
Vasiliki Misiou and Loukia Kostopoulou

PART I

Rethinking theatre translation: Text, performance, translator

1 Music and sub(sur)titling: Paradoxes and inconsistencies in today's live performances

Lucile Desblache

2 Coming to terms: Towards a hermeneutics of expectation in theatre surtitling

Sarah Maitland

3 At the crossroad of translation and performance: Theatre translation and Practice as Research

Angela Tiziana Tarantini

4 Post-dramatic mediaturgy in translation: The trials of technotexts

Titika Dimitroulia

PART II

Surtitle(r)s taking the stage

5 Chicago: A musical on stage and screen in Spanish translation

Marta Mateo

6 Multiple voices in surtitling on contemporary Catalan stages

Eva Espasa

7 The acrobatics of theatre surtitling: The case of The Lehman Trilogy

Marisa S. Trubiano

PART III

Catering for diverse audiences: Minority groups, accessibility, and immersive experience

8 On target: Surtitles, translation strategies and audience reception

Louise Ladouceur and Milane Pridmore-Franz

9 From stage to screen: Digital transformations and accessibility in the scenic arts

Estella Oncins

10 Integrated immersive inclusiveness: Rethinking captioning for creative accessibility

Pierre-Alexis Mevel, Jo Robinson, and Paul Tennent

11 Breaking the conventions about surtitles: The case of Buona la Prima

Antonia Mele Scorcia

Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Surtitling;theatre translation;theatre surtitling;live performance surtitling;audiovisual translation;media accessibility;inclusivity;multimodality;scenic arts;Loukia Kostopoulou;Vasiliki Misiou;Tv Subtitle;English Surtitles;Audio Description;Captions;Southwark Playhouse;Theatre Venues;Code Poem;Francophone Participants;Teatre Nacional De Catalunya;CRPD;Immersive Captioning;Iconic Gesture;Co-speech Gesture;Canonical Original;Bonus Track;El Gin;Italian Tv;Material Source Text;French Proficiency;Teatre Lliure;Piccolo Teatro;Spanish Language