Reading Novels Translingually
Reading Novels Translingually
Twenty-First-Century Case Studies
Hansen, Julie
Academic Studies Press
01/2024
200
Dura
Inglês
9781644698778
15 a 20 dias
Descrição não disponível.
Acknowledgments
Chapter 1: Introduction: Translingual Reading
Chapter 2: Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin's The Dream Life of Sukhanov
Chapter 3: Translingual Protagonists Go Global
Chapter 4: The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Linden's Many Countries Ago
Chapter 5: The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Aladmeddine's An Unnecessary Woman
Chapter 6: Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Suspense Novel
Chapter 7: Code-Switching and Language-Mixing in Lev Tolstoy's War and Peace
Chapter 8: Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin's Laurus
Chapter 9: Concluding Remarks
Bibliography
Chapter 1: Introduction: Translingual Reading
Chapter 2: Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin's The Dream Life of Sukhanov
Chapter 3: Translingual Protagonists Go Global
Chapter 4: The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Linden's Many Countries Ago
Chapter 5: The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Aladmeddine's An Unnecessary Woman
Chapter 6: Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Suspense Novel
Chapter 7: Code-Switching and Language-Mixing in Lev Tolstoy's War and Peace
Chapter 8: Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin's Laurus
Chapter 9: Concluding Remarks
Bibliography
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Tolstoy, War and Peace, contemporary fiction; literary multilingualism, translingualism,; translation, code-switching, heterographics,
Acknowledgments
Chapter 1: Introduction: Translingual Reading
Chapter 2: Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin's The Dream Life of Sukhanov
Chapter 3: Translingual Protagonists Go Global
Chapter 4: The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Linden's Many Countries Ago
Chapter 5: The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Aladmeddine's An Unnecessary Woman
Chapter 6: Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Suspense Novel
Chapter 7: Code-Switching and Language-Mixing in Lev Tolstoy's War and Peace
Chapter 8: Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin's Laurus
Chapter 9: Concluding Remarks
Bibliography
Chapter 1: Introduction: Translingual Reading
Chapter 2: Implied Readers in the Translingual Text: The Case of Olga Grushin's The Dream Life of Sukhanov
Chapter 3: Translingual Protagonists Go Global
Chapter 4: The Translingual Narrator and Language Gaps: The Case of Zinaida Linden's Many Countries Ago
Chapter 5: The Literary Translator as Reader: The Case of Rabih Aladmeddine's An Unnecessary Woman
Chapter 6: Suspicion and the Suspension of Disbelief in Multilingual Fiction: The Case of a Nordic Suspense Novel
Chapter 7: Code-Switching and Language-Mixing in Lev Tolstoy's War and Peace
Chapter 8: Reading Between Medieval and Modern: The Case of Eugene Vodolazkin's Laurus
Chapter 9: Concluding Remarks
Bibliography
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.