Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies
portes grátis
Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies
Li, Defeng; Moratto, Riccardo
Taylor & Francis Ltd
12/2022
302
Dura
Inglês
9781032287386
15 a 20 dias
748
Descrição não disponível.
Introduction 1. Diachronic Trends in Fiction Authors' Conceptualizations of Their Practices 2. Within-author Style Variation in Literary Nonfiction: The Situational Perspective 3. Charles Dickens' Influence on Benito Perez Galdos Revisited: A Corpus-stylistic Approach 4. A Corpus-Stylistic Approach to the Literary Representation of Narrative Space in Ruiz Zafon's The Cemetery of Forgotten Books Series 5. Analyzing Who, What and Where in a Historical Corpus: A Case Study on the Chinese Buddhist Canon 6. Corpora and Literary Translation 7. Orality in Translated and Non-translated Fictional Dialogues 8. The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial Study of Repeated Reporting Verbs in The Italian Translation of The Harry Potter Series 9. Feminist Translation of Sexual Content: A Quantitative Study on Chinese Versions of The Color Purple 10. Benefits of a Corpus-based Approach to Translations. The Example of Huckleberry Finn. 11. Are Translated Chinese Wuxia Fiction and Western Heroic Literature Similar? A Stylometric Analysis Based on Stylistic Panoramas 12. Translating Personal Reference: A Corpus-based Study of the English Translation of Legends of the Condor Heroes 13. Lexical Bundles in the Fictional Dialogues of Two Hongloumeng Translations: A Corpus-Assisted Approach 14. Mapping Culture-specific and Creative Metaphors in Lu Xun's Short Stories by L1 and L2 English Translators: A Corpus-assisted Relevance-Theoretical Account 15. On a Historical Approach to Cantonese Studies: A Corpus-based Contrastive Analysis of the Use of Classifiers in Historical and Recent Translations of the Four Gospels
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Literary studies, , , ,;translation studies;interpreting studies;corpus linguistics;corpora applications;Young Man;SDL Trados;POS Tagger;Chinese Buddhist Canon;Corpus Based Translation Studies;Vice Versa;Fictional Dialogues;Corpus Stylistic Approach;Literary Translation Practice;TT Reader;Source Text Verbs;Parallel Corpora;Named Entity Recognition;Translation Strategies;DE Los;Lexicogrammatical Realization;Type Token Ratio;Part-of Speech Taggers;LBs;L2 Translator;PCA Graph;Chivalric Stories;Feminist Translation;Heroic Fantasies;Lexicogrammatical Choices
Introduction 1. Diachronic Trends in Fiction Authors' Conceptualizations of Their Practices 2. Within-author Style Variation in Literary Nonfiction: The Situational Perspective 3. Charles Dickens' Influence on Benito Perez Galdos Revisited: A Corpus-stylistic Approach 4. A Corpus-Stylistic Approach to the Literary Representation of Narrative Space in Ruiz Zafon's The Cemetery of Forgotten Books Series 5. Analyzing Who, What and Where in a Historical Corpus: A Case Study on the Chinese Buddhist Canon 6. Corpora and Literary Translation 7. Orality in Translated and Non-translated Fictional Dialogues 8. The Avoidance of Repetition in Translation: A Multifactorial Study of Repeated Reporting Verbs in The Italian Translation of The Harry Potter Series 9. Feminist Translation of Sexual Content: A Quantitative Study on Chinese Versions of The Color Purple 10. Benefits of a Corpus-based Approach to Translations. The Example of Huckleberry Finn. 11. Are Translated Chinese Wuxia Fiction and Western Heroic Literature Similar? A Stylometric Analysis Based on Stylistic Panoramas 12. Translating Personal Reference: A Corpus-based Study of the English Translation of Legends of the Condor Heroes 13. Lexical Bundles in the Fictional Dialogues of Two Hongloumeng Translations: A Corpus-Assisted Approach 14. Mapping Culture-specific and Creative Metaphors in Lu Xun's Short Stories by L1 and L2 English Translators: A Corpus-assisted Relevance-Theoretical Account 15. On a Historical Approach to Cantonese Studies: A Corpus-based Contrastive Analysis of the Use of Classifiers in Historical and Recent Translations of the Four Gospels
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Literary studies, , , ,;translation studies;interpreting studies;corpus linguistics;corpora applications;Young Man;SDL Trados;POS Tagger;Chinese Buddhist Canon;Corpus Based Translation Studies;Vice Versa;Fictional Dialogues;Corpus Stylistic Approach;Literary Translation Practice;TT Reader;Source Text Verbs;Parallel Corpora;Named Entity Recognition;Translation Strategies;DE Los;Lexicogrammatical Realization;Type Token Ratio;Part-of Speech Taggers;LBs;L2 Translator;PCA Graph;Chivalric Stories;Feminist Translation;Heroic Fantasies;Lexicogrammatical Choices