Translating Indigenous Knowledges

Translating Indigenous Knowledges

Towards a Sensuous Translation

Vidal Claramonte, M? Carmen Africa

Taylor & Francis Ltd

12/2024

216

Mole

9781032866987

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Preface, by Karen Bennett

Introduction

1. Translating knowledges

2. Whose knowledge?

1. A knowledge of many knowledges

1.1 The disdain of the West

1.2 Beyond one-world world

1.3 From KNOWLEDGE to conocimiento: Gloria Anzaldua's proposal

1.4 Examples of indigenous knowledges: the teachings of the shaman

1.4.1 Don Juan

1.4.2 Davi Kopenawa

1.5 Indigenous knowledge and the (more than five) senses: the "sensory turn"

2. Expanding translation

2.1 New approaches to translation

2.2 Shamanic translations

2.3 Viveiros de Castro's translations as equivocations

2.4 The intercultural translation of Boaventura de Sousa Santos

2.5 Jerome Rothenberg's total translation

3. Translating through the senses: Cecilia Vicuna

3.1 Words as living beings

3.2 Translating through weaving

3.3 The quipu as an example of inter-epistemic translation

4. Towards a sensuous translation

4.1 Translating sensuous knowledge, translating knowledge sensuously

4.2 Situated knowledges

4.3 The right to opacity

4.4 Sensuous translation as slow becoming

4.5 Sensuous translation as somatic translationality

4.6 The wasp and the orchid

4.7 New avenues
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Africa Vidal;indigenous translation;sensuous translation;non-western translation;shamanic translations