Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

Culture-Specificity between Realism and Fictionality

Pettini, Silvia

Taylor & Francis Ltd

09/2021

232

Dura

Inglês

9780367432324

15 a 20 dias

508

Descrição não disponível.
List of Figures

List of Tables

List of Abbreviations

Acknowledgements

1 Introduction

2 Game Localization and Translation

3 Culture-Specificity in Video Games: The Interface between Realism and Fictionality

4 Realia and Irrealia in Game Translation

5 Military Language between Realism and Fictionality

6 Conclusions and Further Research

References

Gameography

Index
Game Translation;The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization;Game Localization;Culture-Specificity between Realism and Fictionality;Game Developers;Silvia Pettini;Audiovisual Translation;Translation and globalization;War Video Games;Game Localization and Translation;ME3;Localization and internationalization;Clock Code;practice of game localization and translation;Video Games;Translation Studies;Culture-Specificity in Video Games;Game Texts;Realism and Fictionality;Military Language;Realia and Irrealia in Game Translation;Audiovisual Translation Studies;Military Language between Realism and Fictionality;Non-playable Character;realism-fictionality corpus;Dialog Line;MRE;Military phonetic alphabet;Ethnic References;War Themed Videogames;Grand Theft Auto;Global Games Market;Special Forces Operators;Vice Versa;Military Shooters;Illusive Man;Textual Non-linearity;Phonetic Alphabet