Relocation of Culture
portes grátis
Relocation of Culture
Translations, Migrations, Borders
Bhabha, Homi; Bertacco, Professor or Dr. Simona; Vallorani, Professor or Dr. Nicoletta
Bloomsbury Publishing Plc
06/2021
168
Mole
Inglês
9781501365218
15 a 20 dias
200
Descrição não disponível.
Foreword by Homi K. Bhabha
Part 1 Translation as Migration
Introduction: The Relocation of Culture
0.1 The Location and Relocation of Culture
0.2 Disciplinary Border-Crossings
0.3 Translation as Migration
0.4 Migration as Translation
0.5 Two Authors, One Book
1 Translation and Worldly Knowledge
1.1 Translation as Worldly Knowledge
1.2 Translation as Migration: A New Schema
1.3 A Mediterranean Via Crucis
1.4 Translating Right(s) at Entry-Point
2 The Postcolonial Lesson
2.1 Translation and Postcolonial Literature
2.2 The Accent in Postcolonial Writing
2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
2.4 Accented Reading
Part 2 Migration as Translation
3 Lost in Migration: Navigating the Mediterranean Sea
3.1 Mediterranean Bloodties
3.2 Making Sense of the Unknown
3.3 The "Project of Unforgetting"
3.4 The Issue of Respect
4 The Gaze of Medusa
4.1 "I don't want to go to Europe"
4.2 Pics and other objects
4.3 Familiarizing/defamiliarizing
4.4 Their Own Gaze
5 Conclusion: Melting Wor(l)ds
5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
5.2 Translation as the Relocation of Culture
5.3 Translation Literacy and Global Citizenship
Acknowledgments
Bibliography
Index
Part 1 Translation as Migration
Introduction: The Relocation of Culture
0.1 The Location and Relocation of Culture
0.2 Disciplinary Border-Crossings
0.3 Translation as Migration
0.4 Migration as Translation
0.5 Two Authors, One Book
1 Translation and Worldly Knowledge
1.1 Translation as Worldly Knowledge
1.2 Translation as Migration: A New Schema
1.3 A Mediterranean Via Crucis
1.4 Translating Right(s) at Entry-Point
2 The Postcolonial Lesson
2.1 Translation and Postcolonial Literature
2.2 The Accent in Postcolonial Writing
2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
2.4 Accented Reading
Part 2 Migration as Translation
3 Lost in Migration: Navigating the Mediterranean Sea
3.1 Mediterranean Bloodties
3.2 Making Sense of the Unknown
3.3 The "Project of Unforgetting"
3.4 The Issue of Respect
4 The Gaze of Medusa
4.1 "I don't want to go to Europe"
4.2 Pics and other objects
4.3 Familiarizing/defamiliarizing
4.4 Their Own Gaze
5 Conclusion: Melting Wor(l)ds
5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
5.2 Translation as the Relocation of Culture
5.3 Translation Literacy and Global Citizenship
Acknowledgments
Bibliography
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Foreword by Homi K. Bhabha
Part 1 Translation as Migration
Introduction: The Relocation of Culture
0.1 The Location and Relocation of Culture
0.2 Disciplinary Border-Crossings
0.3 Translation as Migration
0.4 Migration as Translation
0.5 Two Authors, One Book
1 Translation and Worldly Knowledge
1.1 Translation as Worldly Knowledge
1.2 Translation as Migration: A New Schema
1.3 A Mediterranean Via Crucis
1.4 Translating Right(s) at Entry-Point
2 The Postcolonial Lesson
2.1 Translation and Postcolonial Literature
2.2 The Accent in Postcolonial Writing
2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
2.4 Accented Reading
Part 2 Migration as Translation
3 Lost in Migration: Navigating the Mediterranean Sea
3.1 Mediterranean Bloodties
3.2 Making Sense of the Unknown
3.3 The "Project of Unforgetting"
3.4 The Issue of Respect
4 The Gaze of Medusa
4.1 "I don't want to go to Europe"
4.2 Pics and other objects
4.3 Familiarizing/defamiliarizing
4.4 Their Own Gaze
5 Conclusion: Melting Wor(l)ds
5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
5.2 Translation as the Relocation of Culture
5.3 Translation Literacy and Global Citizenship
Acknowledgments
Bibliography
Index
Part 1 Translation as Migration
Introduction: The Relocation of Culture
0.1 The Location and Relocation of Culture
0.2 Disciplinary Border-Crossings
0.3 Translation as Migration
0.4 Migration as Translation
0.5 Two Authors, One Book
1 Translation and Worldly Knowledge
1.1 Translation as Worldly Knowledge
1.2 Translation as Migration: A New Schema
1.3 A Mediterranean Via Crucis
1.4 Translating Right(s) at Entry-Point
2 The Postcolonial Lesson
2.1 Translation and Postcolonial Literature
2.2 The Accent in Postcolonial Writing
2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
2.4 Accented Reading
Part 2 Migration as Translation
3 Lost in Migration: Navigating the Mediterranean Sea
3.1 Mediterranean Bloodties
3.2 Making Sense of the Unknown
3.3 The "Project of Unforgetting"
3.4 The Issue of Respect
4 The Gaze of Medusa
4.1 "I don't want to go to Europe"
4.2 Pics and other objects
4.3 Familiarizing/defamiliarizing
4.4 Their Own Gaze
5 Conclusion: Melting Wor(l)ds
5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
5.2 Translation as the Relocation of Culture
5.3 Translation Literacy and Global Citizenship
Acknowledgments
Bibliography
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.