Dialects of British English in Fictional Texts

Dialects of British English in Fictional Texts

Ranzato, Irene; Montini, Donatella

Taylor & Francis Ltd

06/2021

218

Dura

Inglês

9780367856113

15 a 20 dias

430

Descrição não disponível.
List of Contributors

Introduction: The Dialects of British English in Fictional Texts: Style, Translation and Ideology

Voices on page

1) Scots as the Language of the Uncanny: The Case of Nineteenth-Century Gothic Narratives

2) Enregistering Nationhood: Cornwall and "Cornu-English" in the Works of Alan M. Kent

3) An Analysis of the Use of Vernacular in Sebastian Barry's Days Without End and its Spanish and Italian Translations

Voices on stage

4) Shakespeare's Multilingual Classrooms: Style, Stylisation and Linguistic Authority

5) "Peden bras vidne whee bis cregas": Cornish on the Early Modern Stage

6) "Aw'm Lancashire, owd cock, and gradely hearty": Enregistered Lancashire Voices in the Nineteenth-Century Theatre

Voices on screen

7) Some Observations on British Accent Stereotypes in Hollywood-Style Films

8) The Accented Voice in Audiovisual Shakespeare

9) Bastard of the North or Kingg uv th' Nohrth? /?b??.st?d/ /fr?m/ /d?/ /n???/ or /k??g/ /?n/ /d?/ /n???/

10) "Why is he making that funny noise?": The RP Speaker as an Ooutcast

Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
RP Speaker;Audiovisual Translation;The Dialects of British English in Fictional Texts;Southern English Accent;Donatella Montini;Accented Voice;Irene Ranzato;Young Men;nineteenth-century Gothic narratives;RP;language of the uncanny;Vice Versa;Scots;Characterological Figure;Nationhood;Eye Dialect;Cornu-English;Dialectal Memes;Alan M. Kent;Fictional Texts;vernacular in Sebastian Barry's Days without End;Northern Lass;Days without End;Tv Adaptation;Shakespeare's multilingual classrooms;Lancashire Dialect;linguistic authority;Non-standard Language;Cornish and the early modern stage;Cornish Identity;Lancashire and nineteenth-century theatre;Dialect Translation;British accent stereotypes;Richard III;British accent stereotypes in Hollywood-style films;Non-standard Accents;audiovisual Shakespeare;Spanish Language;Reference Accent;Game of memes;Castilian Spanish;bastard of the North;Mrs Quickly;Shakespearean Films;RP speaker as an outcast;UK English;British dialects;Dubbing challenges;British English;Literary genres