Samuel Beckett and Translation
Samuel Beckett and Translation
Garcia, Mar Garre; Fernandez, Jose Francisco
Edinburgh University Press
07/2023
280
Mole
Inglês
9781474483834
15 a 20 dias
Descrição não disponível.
Notes on contributors
Introduction, Jose Francisco Fernandez and Mar Garre Garcia
SECTION I. BECKETT'S SELF-TRANSLATIONS
1. '" ... bouche en feu ... "'. A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett's Self-Translation of Not I', Shane O'Neill
2. 'Tracing Translation: The Genesis of Comedie and Film (fr)', Olga Beloborodova
3. 'The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett's Trilogy', Waqas Mirza
4. 'Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett's Translations of his Own Poems', Slawomir Studniarz
5. 'Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett-Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers)', Pim Verhulst
SECTION II. BECKETT'S TRANSLATIONS OF OTHER AUTHORS
6. 'Esperando a Goethe: Translation, Humanism, and "Message from Earth"', Patrick Bixby
7. '"A stone of sun": Jose Juan Tablada's Poems in Samuel Beckett's Translation', Maria Jose Carrera
8. 'Translation's Challenge to Lyric's Immediacy: Beckett's Rimbaud', Amanda Dennis
9. '"Are Beckett's Texts Bilingual? "Long after Chamfort" and Translation', Matthijs Engelberts
SECTION III. BECKETT'S POETICS OF TRANSLATION
10. "Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications", John Pilling
11. 'A Poetics of the Doppelgaenger: Beckett as Self-Translator', Dirk Van Hulle
12. "Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation", Fabio De Souza Andrade
13. "'The absolute impossibility of all purchase': Property and Translation in Beckett's Postwar Prose", Martin Schauss
SECTION IV. COMMENTARY
'Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue', Antoni Libera
'The Third Language of Translation', Gabriele Frasca
'From All That Fall to Stirrings Still', Alan W. Friedman. 'Beckett Translating', Erika Tophoven
Index
Introduction, Jose Francisco Fernandez and Mar Garre Garcia
SECTION I. BECKETT'S SELF-TRANSLATIONS
1. '" ... bouche en feu ... "'. A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett's Self-Translation of Not I', Shane O'Neill
2. 'Tracing Translation: The Genesis of Comedie and Film (fr)', Olga Beloborodova
3. 'The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett's Trilogy', Waqas Mirza
4. 'Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett's Translations of his Own Poems', Slawomir Studniarz
5. 'Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett-Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers)', Pim Verhulst
SECTION II. BECKETT'S TRANSLATIONS OF OTHER AUTHORS
6. 'Esperando a Goethe: Translation, Humanism, and "Message from Earth"', Patrick Bixby
7. '"A stone of sun": Jose Juan Tablada's Poems in Samuel Beckett's Translation', Maria Jose Carrera
8. 'Translation's Challenge to Lyric's Immediacy: Beckett's Rimbaud', Amanda Dennis
9. '"Are Beckett's Texts Bilingual? "Long after Chamfort" and Translation', Matthijs Engelberts
SECTION III. BECKETT'S POETICS OF TRANSLATION
10. "Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications", John Pilling
11. 'A Poetics of the Doppelgaenger: Beckett as Self-Translator', Dirk Van Hulle
12. "Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation", Fabio De Souza Andrade
13. "'The absolute impossibility of all purchase': Property and Translation in Beckett's Postwar Prose", Martin Schauss
SECTION IV. COMMENTARY
'Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue', Antoni Libera
'The Third Language of Translation', Gabriele Frasca
'From All That Fall to Stirrings Still', Alan W. Friedman. 'Beckett Translating', Erika Tophoven
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Samuel Beckett; bilingualism; translation studies; self-translation; poetics of translation; twentieth-century literature
Notes on contributors
Introduction, Jose Francisco Fernandez and Mar Garre Garcia
SECTION I. BECKETT'S SELF-TRANSLATIONS
1. '" ... bouche en feu ... "'. A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett's Self-Translation of Not I', Shane O'Neill
2. 'Tracing Translation: The Genesis of Comedie and Film (fr)', Olga Beloborodova
3. 'The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett's Trilogy', Waqas Mirza
4. 'Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett's Translations of his Own Poems', Slawomir Studniarz
5. 'Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett-Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers)', Pim Verhulst
SECTION II. BECKETT'S TRANSLATIONS OF OTHER AUTHORS
6. 'Esperando a Goethe: Translation, Humanism, and "Message from Earth"', Patrick Bixby
7. '"A stone of sun": Jose Juan Tablada's Poems in Samuel Beckett's Translation', Maria Jose Carrera
8. 'Translation's Challenge to Lyric's Immediacy: Beckett's Rimbaud', Amanda Dennis
9. '"Are Beckett's Texts Bilingual? "Long after Chamfort" and Translation', Matthijs Engelberts
SECTION III. BECKETT'S POETICS OF TRANSLATION
10. "Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications", John Pilling
11. 'A Poetics of the Doppelgaenger: Beckett as Self-Translator', Dirk Van Hulle
12. "Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation", Fabio De Souza Andrade
13. "'The absolute impossibility of all purchase': Property and Translation in Beckett's Postwar Prose", Martin Schauss
SECTION IV. COMMENTARY
'Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue', Antoni Libera
'The Third Language of Translation', Gabriele Frasca
'From All That Fall to Stirrings Still', Alan W. Friedman. 'Beckett Translating', Erika Tophoven
Index
Introduction, Jose Francisco Fernandez and Mar Garre Garcia
SECTION I. BECKETT'S SELF-TRANSLATIONS
1. '" ... bouche en feu ... "'. A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett's Self-Translation of Not I', Shane O'Neill
2. 'Tracing Translation: The Genesis of Comedie and Film (fr)', Olga Beloborodova
3. 'The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett's Trilogy', Waqas Mirza
4. 'Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett's Translations of his Own Poems', Slawomir Studniarz
5. 'Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett-Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers)', Pim Verhulst
SECTION II. BECKETT'S TRANSLATIONS OF OTHER AUTHORS
6. 'Esperando a Goethe: Translation, Humanism, and "Message from Earth"', Patrick Bixby
7. '"A stone of sun": Jose Juan Tablada's Poems in Samuel Beckett's Translation', Maria Jose Carrera
8. 'Translation's Challenge to Lyric's Immediacy: Beckett's Rimbaud', Amanda Dennis
9. '"Are Beckett's Texts Bilingual? "Long after Chamfort" and Translation', Matthijs Engelberts
SECTION III. BECKETT'S POETICS OF TRANSLATION
10. "Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications", John Pilling
11. 'A Poetics of the Doppelgaenger: Beckett as Self-Translator', Dirk Van Hulle
12. "Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation", Fabio De Souza Andrade
13. "'The absolute impossibility of all purchase': Property and Translation in Beckett's Postwar Prose", Martin Schauss
SECTION IV. COMMENTARY
'Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue', Antoni Libera
'The Third Language of Translation', Gabriele Frasca
'From All That Fall to Stirrings Still', Alan W. Friedman. 'Beckett Translating', Erika Tophoven
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.