I Am My Own Path

I Am My Own Path

Selected Writings of Julia de Burgos

Perez-Rosario, Vanessa

University of Texas Press

02/2025

440

Mole

Inglês

9781477327913

Pré-lançamento - envio 15 a 20 dias após a sua edição

Descrição não disponível.
Translating Julia de Burgos by Vanessa Perez-Rosario
Part I. Selected Poems

Poema en 20 surcos / Poem in 20 Furrows

A Julia de Burgos
To Julia de Burgos, translated by Grace Schulman
To Julia de Burgos, translated by Roberto Marquez
Rio Grande de Loiza
Rio Grande de Loiza, translated by Grace Schulman
Rio Grande de Loiza, translated by Roque Raquel Salas Rivera
Momentos
Moments, translated by Urayoan Noel
Pentacromia
Pentachromatics, translated by Robin Myers
Nada
Nothingness, translated by Roque Raquel Salas Rivera
Ay Ay Ay de la grifa negra
My, Oh My, Oh My of the Nappy-haired Negress, translated by Roberto Marquez
Mi alma
My Soul, translated by Carina del Valle Schorske
Ochenta mil
Eighty Thousand, translated by Vanessa Perez-Rosario
Yo misma fui mi ruta
I Am My Own Path, translated by Vanessa Perez-Rosario


Cancion de la verdad sencilla / Song of the Simple Truth

Poema detenido en un amanecer
Poem Confined in a Dawn, translated by Josefina Baez
Transmutacion
Transmutation, translated by Jack Agueeros
Armonia de la palabra y el instinto
Word and Instinct in Harmony, Translated by Josefina Baez
Cancion desnuda
Naked Song, translated by Josefina Baez
Yo fui la mas callada
I Was the Quietest, translated by Carina del Valle Schorske
Te seguire callada
I Will Follow You Hushed, translated by Aurora Levins Morales
Cancion de tu presencia
Song of Your Presence, translated by Vanessa Perez-Rosario
Cancion de la verdad sencilla
Song of the Simple Truth, Translated by Roberto Marquez


El mar y tu / The Sea and You

El mar y tu
The Sea and You, translated by Aurora Levins Morales
Casi alba
Almost Sunrise, translated by Cyrus Cassells
Victima de luz
Victim of Light, translated by Aurora Levins Morales
Cancion amarga
Bitter Song, translated by Josefina Baez
Entre mi voz y el tiempo
Between My Voice and Time, translated by Josefina Baez
Dadme mi numero
Give Me My Number, translated by Urayoan Noel
!Oh lentitud del mar!
Oh Slowness of the Sea!, translated by Vanessa Perez-Rosario
!Oh mar, no esperes mas!
Oh Sea, Wait no Longer!, translated by Josefina Baez
Poema para mi muerte
Poem for My Death, translated by Roberto Marquez


Poemas sueltos / Loose Poems

Campo
Country, translated by Roque Raquel Salas Rivera
Countryside, translated by Robin Myers
Una cancion a Albizu Campos
A Song for Albizu Campos, translated by Carina del Valle Schorske
Himno de sangre a Trujillo
Bloody Hymn for Trujillo, translated by Aurora Levins Morales
Cancion a los pueblos de America y del mundo
Song to the Hispanic Peoples of America and the World, translated by Vanessa Perez-Rosario
Canto a Jose Marti
Song for Jose Marti, translated by Vanessa Perez-Rosario
Farewell in Welfare Island
Despedida desde Welfare Island, translated by Mayra Santos-Febres
The Sun in Welfare Island
El sol de Welfare Island, translated by Mayra Santos-Febres




Part II. Essays, Interview Essays, Vignettes, and Sketches
Translated by Robin Myers

Ensayos/Essays

La mujer frente el dolor de la patria
Women and the Pain of the Nation
Ser o no ser es la divisa
To Be or Not to Be Is the Motto
Triunfa Juan Bosch en concurso periodistico
Juan Bosch Triumphs in Journalism Contest
Cultura en funcion social
The Social Function of Culture
Jose de Diego, el hombre transmutado
Jose de Diego, the Transmuted Man
Con los heroes de la independencia hispanoamericana
With the Heroes of Hispanic American Independence
Presentacion de Marigloria Palma
Introducing Marigloria Palma
Luis Llorens Torres enfermo en Nueva York
Luis Llorens Torres Ill in New York
Carmen Alicia Cadilla
Carmen Alicia Cadilla


Entrevistas/Interview Essays

Platica con Esteban Soriano
A Conversation with Esteban Soriano
Con Narciso Figueroa, pianista puertorriqueno
With Narciso Figueroa, Puerto Rican Pianist
Con Eusebia Cosme, gran recitadora cubana
With Eusebia Cosme, Great Cuban Performer of Poetry
Con Noro Morales, director de orquesta puertorriqueno
With Noro Morales, Musical Director of Orquesta Puertoriqueno
Con Conrado Vasquez, pintor revolucionario mexicano
With Conrado Vasquez, Revolutionary Mexican Painter
Con Josephine Premice y su arte folklorico haitiano
With Josephine Premice and Her Haitian Folk Art
Con Carlos Alfonso Rios, poeta peruano
With Carlos Alfonso Rios, Peruvian Poet


Cronicas/Vignettes and Sketches

Perfiles de mexicanos, voces de Mexico en Baltimore
Mexican Profiles, Voices of Mexico in Baltimore
Iris y Paloma en el Museo de Arte Hispanico
Iris and Paloma in the Hispanic Society Museum and Library
En la Cantina de la Juventud
In the Youth Canteen
Iris y Paloma caminan por Harlem
Iris and Paloma Take a Walk through Harlem
Iris y Paloma en el Museo de la ciudad de Nueva York
Iris and Paloma in the Museum of the City of New York
Puerto Rico en el alma de un nino
Puerto Rico in the Soul of a Child




Part III. Letters
Translated by Robin Myers

The Burgos Garcia Family


Acknowledgments
A Note on Translations and Editions
Notes
Bibliography to the Introduction
Contributors
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Print culture; Poemas exactos a mi misma; Poema en veinte surcos; Cancion de la verdad sencilla; El mar y tu:otros poemas; poems; essays; interviews; prose; letters; Puerto Rico; hemispheric identities; Pueblos Hispanos; Nuyorican Literature; diasporic subjects; Great Migration of Puerto Ricans to New York; World War II-era; Boriqua; literature in translation; Afro-Caribbean; Afro-Latinx; poetry; Multilingual American Literature; Modernism; Translation; 20th century Latinx literature; Hispanic American Periodicals 1900 - 1950