Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia
Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
Barco, Javier; Alfonso, Esperanza
Brill
09/2021
794
Dura
Inglês
9789004439016
15 a 20 dias
1477
Signs and Abbreviations
Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
Plates
Part 1 Introduction
Introduction
1 The Codex
?1.1?Binding, Foliation, and Condition
?1.2?Dimensions and Quires
?1.3?Catchwords and Numbering of Sections
?1.4?Margins and Justification
?1.5?Script and Layout
?1.6?The Text, Sections, and Subdivisions
?1.7?Errors and Later Interventions
?1.8?Punctuation
?1.9?Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
?1.10?The Books
?1.11?Internal and External Cross-References
?1.12?Differences between the Books
?1.13?Dating
?1.14?Previous References to the Codex
2 The Text
?2.1?Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
?2.2?The Lemmata
?2.3?Le?azim
?2.4?The Commentary
?2.5?Glossary-Commentary
3 Grammar
?3.1?Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
?3.2?Terms with Multiple Uses
?3.3?Orthography and Phonology
?3.4?Morphosyntax
4 Exegesis
?4.1?Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
?4.2?The Context
?4.3?Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
5 Sources
?5.1?Judah ?ayyuj, Jonah ibn Jana?, Judah ibn Bal?am, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
?5.2?Saadiah Gaon
?5.3?Rashi
?5.4?David Kimhi
?5.5?Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
?5.6?The Integration of Sources
?5.7?Cultural Background
6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
?6.1?Romanceamientos and Ladinamientos
?6.2?Jb 1-10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions
7 Linguistic Study of Le?azim
?7.1?Orthography and Phonology
?7.2?Morphology
?7.3?Syntax
?7.4?Lexical Remarks
?7.5?Conclusions
Glossary
Bibliography
Index of Names and Places
Part 2 Edition
The Present Edition
Abbreviations
Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268
Signs and Abbreviations
Notes on Transliteration, Conventions, Translation, and Sources
Plates
Part 1 Introduction
Introduction
1 The Codex
?1.1?Binding, Foliation, and Condition
?1.2?Dimensions and Quires
?1.3?Catchwords and Numbering of Sections
?1.4?Margins and Justification
?1.5?Script and Layout
?1.6?The Text, Sections, and Subdivisions
?1.7?Errors and Later Interventions
?1.8?Punctuation
?1.9?Vocalization, Accents, and Other Kinds of Marks
?1.10?The Books
?1.11?Internal and External Cross-References
?1.12?Differences between the Books
?1.13?Dating
?1.14?Previous References to the Codex
2 The Text
?2.1?Glosses, Glossaries, and Commentaries: Preliminary Considerations
?2.2?The Lemmata
?2.3?Le?azim
?2.4?The Commentary
?2.5?Glossary-Commentary
3 Grammar
?3.1?Norm and Explanation of Anomalous or Unusual Grammatical Forms
?3.2?Terms with Multiple Uses
?3.3?Orthography and Phonology
?3.4?Morphosyntax
4 Exegesis
?4.1?Interpreting the Lemma versus Interpreting the Verse, Passage, or Book
?4.2?The Context
?4.3?Literal or Surface Meaning as Opposed to Figurative Meaning
5 Sources
?5.1?Judah ?ayyuj, Jonah ibn Jana?, Judah ibn Bal?am, Solomon ibn Gabirol, and Abraham ibn Ezra
?5.2?Saadiah Gaon
?5.3?Rashi
?5.4?David Kimhi
?5.5?Single Interpretations versus Alternate Interpretations, Selecting versus Synthesizing
?5.6?The Integration of Sources
?5.7?Cultural Background
6 MS Hunt. 268 and Vernacular Translations of the Hebrew Bible
?6.1?Romanceamientos and Ladinamientos
?6.2?Jb 1-10 in MS Hunt. 268 and the Medieval and Post-medieval Traditions
7 Linguistic Study of Le?azim
?7.1?Orthography and Phonology
?7.2?Morphology
?7.3?Syntax
?7.4?Lexical Remarks
?7.5?Conclusions
Glossary
Bibliography
Index of Names and Places
Part 2 Edition
The Present Edition
Abbreviations
Oxford, Bodleian Library, Ms. Hunt. 268