Routledge Handbook of Translation and Pragmatics

Routledge Handbook of Translation and Pragmatics

Tipton, Rebecca; Desilla, Louisa

Taylor & Francis Ltd

06/2022

480

Mole

Inglês

9781032338347

15 a 20 dias

816

Descrição não disponível.
List of Abbreviations and Acronyms

List of Figures and Tables

List of Contributors

Acknowledgements

Introduction

Part I Influences and Intersections

Chapter 1

Speech Acts and Translation

Chapter 2

Im/politeness and Interpreting

Chapter 3

Cognitive pragmatics and Translation Studies

Part II Methodological Issues

Chapter 4

Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics

Chapter 5

Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures

Chapter 6

Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation

Part III Applications

Politics and Persuasion: News and Advertising Translation

Chapter 7

Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News

Chapter 8

Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation

Chapter 9

Advertising Translation and Pragmatics

Translation, Pragmatics and the Creative Arts

Chapter 10

"The relations of signs to interpreters": Translating Readers and Characters from English to Italian

Chapter 11

I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus

?Me firma un autografo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling

Chapter 12

Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation

Chapter 13

Poetry Translation and Pragmatics

Knowledge Transfer and Knowledge Creation

Chapter 14

Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation

Chapter 15

Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation

Chapter 16

Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material

Agency, Intervention and Pragmatic Competence

Chapter 17

Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting

Chapter 18

Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships

Chapter 19

Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom

Dis-embodied Communication and Technology

Chapter 20

Translation, Pragmatics, and Social Media

Chapter 21

The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing

Chapter 22

Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description

Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
L1 L2 Direction;Uncertainty Avoidance;Translation;Vice Versa;Interpreting Studies;BSL Interpreter;Pragmatics;Corpus Based Translation Studies;Social Media and Pragmatics;Target Text;Sign Language Interpreting;Translational English Corpus;Audiovisual Translation;Translation Studies;Experimental Pragmatics;Levinson's Politeness Theory;Pragmatic Equivalence;interpreter training;Pragmatic Competence;linguistic pragmatics;Advertising Translation;pragmatics-inspired research;News Translation;literary translation;Rapport Management;Deaf Audience;Translation Studies Scholars;Cognitive Pragmatics;Illocutionary Force;Deaf Communities;Translation Dialogue;Ad Guideline;Covert Translation;Functional Translation Theory;Pragmatic Contrasts;Audiovisual Clips