Routledge Handbook of Translation and Politics

Routledge Handbook of Translation and Politics

Evans, Jonathan; Fernandez, Fruela

Taylor & Francis Ltd

03/2021

524

Mole

Inglês

9780367783945

15 a 20 dias

1000

Descrição não disponível.
Contents



1. Introduction: emancipation, secret histories, and the language of hegemony



Translation and political ideas



2. Translation and Marxism



3. Translation and Fascism



4. Translation and Economic Ideas



5. Translation and Democracy



6. Translation and Globalization



7. Translation and Development



8. Translation and Cosmopolitanism



9. Translation and Feminism



Translation and structures of power



10. Translation and violence



11. Translation and war



12. Translation and international justice



13. Translation and cultural diplomacy



14. Translation and institutions



15. The politics of translation in multilingual states



16. Translation and censorship



17. Translation and activism



18. Translation and colonialism



Politics of translation



19. Translators' associations



20. The politics of literary translation



21. The politics of audiovisual translation



22. The politics of localization



23. Music, politics and translation



Case studies



24. Politics of translation in Arab-speaking countries



25. History, language and the Indian nation



26. The politics of classical translation



27. The politics of medieval European translation



28. Translation and Communism in Eastern Europe



29. Translation and the Cold War



30. The politics of translation in Meiji Japan



31. Translation and revolution in twentieth century China



32. Politics of translation in the 'French' Caribbean



33. The role of missionary translation in African colonial politics



34. Translation and politics in Vietnam
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Feminist Translation Studies;Translatio Imperii;Translation and politics;Translation Studies;translation and political theory;International War Crimes Courts;translation theory;Canadian Feminist Translators;translation and democracy;Vice Versa;neoliberalism;Audiovisual Translation;Marxism;Feminist Translation;fascism;Conference Interpreters;liberalism;Tokyo War Crimes Tribunal;globalization;Vernacular Languages;activism;Translation Studies Scholars;ethics;Feminist Translation Strategies;national identity;West Germany;migration;Ancient Greece;colonialism;Moira Inghilleri;postcolonialism;Postcolonial Translation Studies;cosmopolitanism;Civil Society;Fruela Fernez;English As A Lingua Franca;Rocco Lacorte;War Crimes Courts;Christopher Rundle;Modern Chinese Literature;Cornel Ban;CIA Contact;Nicole Doerr;Field Interpreters;Shaobo Xie;CIA's Project;Kobus Marais;Institutional Translation;Esperanca Bielsa;Olga Castro;Emek Ergun;Hilary Footitt;Michael Kelly;Ellen Elias-Bursac;Louise Askew;Luise von Flotow;Christina Schaeffner;Reine Meylaerts;Denise Merkle;Antonia Carcelen-Estrada;Eric Cheyfitz;Alex Harmon;Sarah Griffin-Mason;Francis R. Jones;Henrik Gottlieb;Julie McDonough Dolmaya;Sebnem Susam-Saraeva;Maria Nader;Hephzibah Israel;Rachel Mairs;Emma Campbell;Ioana Popa;Emily Lygo;Akiko Uchiyama;Ning Wang;Anne Malena;Esther Ruth Liu;Nhan Van Luong